Ideatori e curatori dell’I&APP sono Frank Hentscheker, direttore del Martin Segal Theatre Center at CUNY (The City University of New York), e Valeria Orani, direttrice artistica di Umanism NYC e di 369gradi in Italia, con il supporto dell’Istituto Italiano di Cultura di New York e del Teatro Vascello, che ne coproduce la realizzazione italiana insieme a 369gradi.
L’obiettivo, spiega Valeria Orani, è quello di “creare la filiera dell’internazionalizzazione per gli autori teatrali dei paesi coinvolti, che potranno essere supportati nella promozione e nella diffusione del testo”. Grazie a un progetto che oggi vede direttamente coinvolti traduttori, editori e promotori, e che in futuro diventerà “un luogo, non necessariamente virtuale, dove l’autore possa trovare gli strumenti per autopromuoversi e tracciare la via verso la produzione”. Il piano di sviluppo comporta la creazione di un database per la condivisione delle opere e l’incontro (non necessariamente virtuale, appunto) dei principali soggetti coinvolti, `dando anche origine a residenze che permettano il lavoro congiunto di autori e traduttori, perchè per la traduzione e l’adattamento è fondamentale la conoscenza diretta del milieu in cui l’opera è ambientata`.
Nel 2015, l’edizione pilota dell'Italian Playwrights Project, coordinato dal giornalista Graziano Graziani, ha già determinato la presentazione a New York di quattro testi, selezionati prendendo in considerazione i lavori premiati nelle ultime tre edizioni di prestigiosi premi italiani alla drammaturgia: Ubu, Riccione, Hystrio (oggi questa logica vincolante è stata abbandonata). Autori e opere, le cui traduzioni in inglese sono oggi raccolte in un volume che ne permetterà la diffusione in America, sono noti alle scene italiane: “Ce ne andiamo per non darvi altre preoccupazioni” di Daria Deflorian & Antonio Tagliarini, “Il Guaritore” di Michele Santeramo, “I vicini” di Fausto Paravidino e “Origine del Mondo” di Lucia Calamaro.
L’anno successivo, mentre i traduttori erano al lavoro, una Special Edition del progetto dedicata a Stefano Massini, ha quindi visto la presentazione a NY dell’autore e di una lettura dal suo “Qualcosa sui Lehman”, diretta da Marco Calvani (coinvolto anche nel panel USA). Il prossimo 4 dicembre l’Italian Playwright Project vedrà a New York la mise en espace di estratti tradotti dei tre testi italiani selezionati. Specularmente gli estratti tradotti di tre testi di autori statunitensi, ancora in fase di selezione, saranno presentati come American Playwrights Project il 12 e 13 dello stesso mese presso il Teatro Vascello di Roma. Le traduzioni integrali saranno quindi stampate e distribuite in Italia nel corso del 2019.
Il Playwrights Project nasce con finalità e strategie chiare: basato sulla precisa scelta di spostare l’attenzione sulla drammaturgia contemporanea e la sua internazionalizzazione, potrebbe concretamente contribuire a dare nuovi spunti al teatro italiano. A patto che gli autori in primis e quindi tutte le altre figure coinvolte ne comprendano e condividano la missione.
Tagliarini, Paravidino, Calamaro_ ph Selene Candido.jpg
Playwright Project